Tag: Media Coverage
-
The Liturgy in Pope Benedict’s Address to the Clergy of the City of Rome.
Vatican Radio’s report on Pope Benedict’s address to the parish clergy of Rome, in which he reminisced on Vatican II and ruminated on its significance, contains a couple of interesting sets of remarks on the liturgy.
-
What Sisters Meant to Me
Even I was taken aback when gratitude was seen as out of bounds, when praise was mistaken for dissent, and when an occasion to support elderly sisters was used as an opportunity to mock women who had given their lives to God. To sum up then: #Thank you. – James Martin, SJ
-
The Pope, Fidel, and the Liturgy
The Pope and Fidel Castro met, and guess what they talked about.
-
The missal in the media
Santa Fe Ne Mexican, LATime, NYTimes, Tablet, Cleveland Plain Dealer, National Catholic Register, National Catholic Reporter, Ed Foley.. and Abbot John Klassen.
-
The Washington Post on the new translation
This morning’s Washington Post has a story on the new translation which translates everything into the categories of secular politics, maybe because Church politics are just too bizarre and byzantine for someone outside the Church to grasp.
-
Revisited: The BBC on the “Missal Crisis”
If you missed it in February, here is the audio from a “Sunday Sequence” report from BBC-Ulster on what they call the “Missal Crisis.”
-
Quintessential Easter: Darkness and Light, Death and Rebirth
An article in this morning’s Washington Post reporting on some Easter Sunday celebrations in the D.C. area points us to the meaning of Easter itself.
-
Time on the new missal: Theological hairsplitting?
Time Magazine’s Tim Padgett writes: “The Catholic missal melee is unfortunately a reminder that the tiresome practice of theological hairsplitting is still alive and well in the 21st century… we Catholics look a little foolish right now — and not very Christ-like.”
-
New York Times on the missal controversy
Coming changes include a new English-language translation of the Roman Missal, a translation produced after almost 30 years of labor, intrigue and infighting. After getting a glimpse of the texts in recent months, thousands of priests in the United States, Ireland and Australia have publicly objected that the translation is awkward, archaic and inaccessible.