November BCDW Newsletter

The Newsletter of the Bishops’ Committee on Divine Worship was in today’s mail. ICEL has asked input from national bishops’ conferences on what to translate next. The committee of Bishops suggested: Marriage, Confirmation, Baptism for Children, RCIA, Ordination, Funerals. “They also suggested that ICEL pursue a new translation of the Liturgy of Hours.

Also, “Committee members reviewed an ICEL draft translation of the Proclamation of the Birth of Christ, which is being prepared for inclusion in Appendix I of the Roman Missal, Third Edition.” I wonder what the timing of this is relative to the entire project.

Editor

Katharine E. Harmon, Ph.D., edits the blog, Pray Tell: Worship, Wit & Wisdom.

Please leave a reply.

Comments

6 responses to “November BCDW Newsletter”

  1. Jeremy Stevens

    I’m surprised ICEL isn’t asking permission to take up a special collection to send the Vox Clara and Congregation revisers of the 2008 text on something like a 10 year pilgrimage of the world’s Marian shrines, or one of those cool Antartic cruises like the one just on the news the last few days? Bring them back AFTER all the new books are published, printed, bound and being used. Or maybe put them in a secure undisclosed location “bound by a bond so tight it can never be undone.”

  2. J. Thomas

    Please translate the most inconsequential and obscure texts first; only then proceed to the pastorally pertinent and consistently used texts like the RCIA, Baptism, or Marriage. We should take our cues from the French and Germans. Piano, piano. Why not a special English translation for the extraordinary folksโ€™ missals just to keep the system occupied โ€“ and leave the reformed rites alone?

  3. Paul Inwood

    The problem with that is that there is a large number of texts in the sacramental rites which will not coincide with the revised Order of Mass when it comes into use. There seems to be some urgency in rectifying this โ€” or not implementing the Order of Mass. Otherwise nothing but confusion will result where the same texts use two different translations in the same celebration; and the new translation of the Order of Mass will become an object of mirth, if indeed it isn’t already.

    1. J. Thomas

      But this issue won’t be rectified quickly anyway, no? Say four years for ‘Confirmation.’ Then on, and on. Unfortunate linguistic dissonance but I’d rather have one tragedy rather than seven.

  4. Lynn Thomas

    Not implementing the Order of Mass doesn’t seem like such a bad thing, actually….

    I like the ‘far away assignment’ suggestion. How about sending these fine folks to missionary duty. Say, in North Waziristan? Tough work, but they’re obviously up to serious challenges. Or, as suggested, Antarctica. Evangelizing penguins should keep them busy.

  5. Michelle Marie Romani

    Why would you want to stall the implementation of the Order of Mass? It seems to me that those who are opposed to the Order would find any excuse whatsoever to try and derail and delay the inevitable.


Posted

in

,

by

Discover more from Home

Subscribe now to keep reading and get access to the full archive.

Continue reading