Chant expert Bruce Ford speaking on the Gregorian List on the subject of the new chants for the ENTIRE Novus Ordo in English:
The ICEL musicians ought to have read John Boe’s dissertation, “The Ordinary in English: Anglican Plainsong Kyrials and Their Sources” (Northwestern University, 1969) before they did their work. They appear to have been unaware of all but the most obvious “set-forms.” Credo I, for example, is almost entirely formulaic. Mocquereau did an analysis of the “set-forms” in this chant at the beginning of the twentieth century. Winfred Douglas used Mocquereau’s analysis in his own adapatation of the melody of the old Anglican translation of the Creed. The ICEL people ought to have used it in setting the new ICEL translation. Instead, they appear to have transcribed phrase by phrase.
Clearly, they transcribed the Lord’s Prayer phrase by phrase instead of applying the formulas to the English text.
Credo III is not composed of “set-forms,” but it consists largely of three musical phrases from Kyrie de angelis freely applied to the Latin phrases, expanded, contracted, and adjusted to fit them. Instead of applying these phrases to the English text directly, they transcribed phrase by phrase, retaining the notes of each phrase but violating the style of the piece.
Their adaptations don’t “sing” all that badly, however.
Anyone of the same opinion? Or different? Has anyone here read Boe’s dissertation?

Please leave a reply.