{"id":38665,"date":"2017-10-16T16:30:51","date_gmt":"2017-10-16T21:30:51","guid":{"rendered":"https:\/\/praytellblog.com\/?p=38665"},"modified":"2017-10-17T20:30:29","modified_gmt":"2017-10-18T01:30:29","slug":"an-issue-for-future-liturgical-translation-i-correcting-already-approved-mistranslations","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/praytellblog.com\/index.php\/2017\/10\/16\/an-issue-for-future-liturgical-translation-i-correcting-already-approved-mistranslations\/","title":{"rendered":"An Issue for Future Liturgical Translation (I): Correcting Already-Approved Mistranslations"},"content":{"rendered":"<p>Pope Francis\u2019 recent letter, <em>Magnum Principium<\/em>, has revived the debate about the quality and direction of vernacular liturgical translations, as well as the role of territorial bishops\u2019 conferences in approving such translations for their dioceses. Presumably, the prescriptions of this <em>motu proprio<\/em> letter apply for the future and do not immediately call into question vernacular translations of liturgical texts that have already been promulgated. I would like to raise an issue for future work in the area of liturgical translation: how does a territorial bishops\u2019 conference identify and correct mistranslations that appear in texts that have already been approved for use by the conference and confirmed by the Congregation for Divine Worship and the Discipline of the Sacraments? I am not here speaking of differences of opinion about how the underlying Latin might be translated, but of clear mistakes in the construal of the meaning of the text.<\/p>\n<p>For example, the post-Communion prayer for the First Sunday of Advent reads in Latin:<\/p>\n<p>Prosint nobis, quaesumus Domine, frequentata mysteria, quibus nos, inter praetereuntia ambulantes, iam nunc instituis amare caelestia et inhaerere mansuris. Per Christum.<\/p>\n<p>The presently approved English translation reads:<\/p>\n<p>May these mysteries, O Lord, in which we have participated, profit us, we pray, for even now, as we walk amid passing things, you teach us by them to love the things of heaven and hold fast to what endures. Through Christ our Lord.<\/p>\n<p>My slavishly literal translation would be:<\/p>\n<p>May the mysteries we have attended be to our advantage, we pray, O Lord, by which [mysteries] now already you instruct us, walking amidst passing things, to love heavenly things and to cling to enduring things. Through Christ.<\/p>\n<p>According to standard English usage, the antecedent of a pronoun is normally that word or phrase that is nearest in the unfolding of the sentence. Thus the approved English translation holds that God teaches us \u201cto love the things of heaven and hold fast to what endures\u201d by means of \u201cpassing things.\u201d In fact, the Latin states that God teaches us \u201cto love the things of heaven and hold fast to what endures\u201d by means of the \u201cmysteries\u2026in which we have participated.\u201d<\/p>\n<p>Another example occurs in the Collect for the Solemnity of the Most Holy Trinity. The Latin text reads:<\/p>\n<p>Deus Pater, qui, Verbum veritatis et Spiritum sanctificationis mittens in mundum, admirabile mysterium tuum hominibus declarasti, da nobis, in confessione verae fidei, aeternae gloriam Trinitatis agnoscere et Unitatem adorare in potentia maiestatis. Per Christum.<\/p>\n<p>The presently approved English translation reads:<\/p>\n<p>God our Father, who by sending into the world \/ the Word of truth and the Spirit of sanctification \/ made known to the human race your wondrous mystery, \/ grant us, we pray, that in professing the true faith, \/ we may acknowledge the Trinity of eternal glory \/ and adore your Unity, powerful in majesty.<\/p>\n<p>I now quote Fr. Anscar Chupungco\u2019s masterful treatment of this mistranslation in his <em>The Prayers of the New Missal: A Homiletic and Catechetical Companion<\/em> (Collegeville, MN: The Liturgical Press, 2013) 94-95:<\/p>\n<p>\u201cThe following is a literal translation of the Latin Collect:<\/p>\n<p>God the Father, who by sending into the world \/ the Word of truth and the Spirit of sanctification \/ revealed to the human race your wondrous mystery, \/ grant us, in the confession of the true faith, \/ to acknowledge the glory of the eternal Trinity and to adore the Unity in the power of majesty.<\/p>\n<p>It should be pointed out that the Latin text does not say \u201cacknowledge the Trinity of eternal glory\u201d but \u201cacknowledge the glory of the eternal Trinity.\u201d The object of the verb <em>agnoscere<\/em> (to acknowledge) is the glory of the Trinity, [it is] the Trinity whom we adore, not merely acknowledge\u2026.<\/p>\n<p>Somewhat more disturbing from a theological standpoint is the second petition \u201cand adore your Unity, powerful in majesty.\u201d How is the Latin text formulated? First of all it has no possessive pronoun (your). The insertion of \u201cyour\u201d is what causes the problem in the English translation. The Latin text simply states, \u201cadore the Unity in the power of majesty.\u201d<\/p>\n<p>It is useful to remember that the one addressed in this prayer is God the Father, not the holy Trinity\u2026. As the English version stands, we are given the wrong impression that we adore the Unity of God the Father. This is certainly not an insignificant theological issue. The passage is inaccurate and should be rectified by deleting the possessive pronoun \u201cyour.\u201d\u2026<\/p>\n<p>When we explain the Collect of the Holy Trinity, it might help to remember what these statements mean. We adore the Godhead in a Trinity of Persons; we adore the same Godhead in the Unity of the three Persons: the Father, the Son, and the Holy Spirit.\u201d<\/p>\n<p>Fr. Chupungco\u2019s helpful book lists and comments on a significant number of other mistranslations.<\/p>\n<p>What process might be developed to correct these mistranslations when they are caught? At the very least we should acknowledge that there are mistranslations in the present English edition of the Roman Missal. Perhaps ICEL or Vox Clara could be asked to compile a list of such mistranslations with proposed corrections and a rationale. (Some might object that since the present mistranslations were created under ICEL\u2019s and Vox Clara\u2019s watch, they might not be in the best position to recognize and correct mistranslations.) Perhaps the Secretariat of the USCCB\u2019s Committee on Divine Worship might be directed to compile such a list; perhaps a Catholic university or monastery with a strong liturgical studies program (e.g., the Catholic University of America, Notre Dame, St. John\u2019s, Collegeville, St. Meinrad, Conception Abbey, etc.) might convene a group of scholars to compile such a list. Our territorial bishop\u2019s conference could then decide whether to simply insert the corrections they have approved into future printings of the Roman Missal in English (although there might be some concern about doing so without the participation of other English-speaking bishops\u2019 conferences) or begin the process of a full-scale retranslation of the Roman Missal (perhaps re-visiting and updating the previously approved 1998 translation).<\/p>\n<p>I hope to address another issue for future liturgical translation in the near future.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>How does a territorial bishops\u2019 conference identify and correct mistranslations that appear in texts that have already been approved for use by the conference and confirmed by the Congregation for Divine Worship and the Discipline of the Sacraments?<\/p>\n","protected":false},"author":17,"featured_media":38868,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_jetpack_newsletter_access":"","_jetpack_dont_email_post_to_subs":false,"_jetpack_newsletter_tier_id":0,"_jetpack_memberships_contains_paywalled_content":false,"_jetpack_feature_clip_id":0,"_jetpack_memberships_contains_paid_content":false,"footnotes":"","jetpack_post_was_ever_published":false},"categories":[3117,9,10,1398,24],"tags":[719,436,477],"class_list":["post-38665","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-new-scholarship-new-ws","category-bcdw-usccb","category-ddw-holy-see","category-new-missal-implementation","category-translation-new-missal","tag-comparing-translations","tag-missal-implementation","tag-translation-issues"],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v27.8 - https:\/\/yoast.com\/product\/yoast-seo-wordpress\/ -->\n<title>An Issue for Future Liturgical Translation (I): Correcting Already-Approved Mistranslations - Home<\/title>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/praytellblog.com\/index.php\/2017\/10\/16\/an-issue-for-future-liturgical-translation-i-correcting-already-approved-mistranslations\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"en_US\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"An Issue for Future Liturgical Translation (I): Correcting Already-Approved Mistranslations - Home\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"How does a territorial bishops\u2019 conference identify and correct mistranslations that appear in texts that have already been approved for use by the conference and confirmed by the Congregation for Divine Worship and the Discipline of the Sacraments?\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/praytellblog.com\/index.php\/2017\/10\/16\/an-issue-for-future-liturgical-translation-i-correcting-already-approved-mistranslations\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"Home\" \/>\n<meta property=\"article:published_time\" content=\"2017-10-16T21:30:51+00:00\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2017-10-18T01:30:29+00:00\" \/>\n<meta property=\"og:image\" content=\"https:\/\/praytellblog.com\/wp-content\/uploads\/2017\/10\/missal-1.png\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:width\" content=\"819\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:height\" content=\"614\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:type\" content=\"image\/png\" \/>\n<meta name=\"author\" content=\"Michael Joncas\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"Written by\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"Michael Joncas\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:label2\" content=\"Est. reading time\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data2\" content=\"5 minutes\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\\\/\\\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"Article\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/praytellblog.com\\\/index.php\\\/2017\\\/10\\\/16\\\/an-issue-for-future-liturgical-translation-i-correcting-already-approved-mistranslations\\\/#article\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/praytellblog.com\\\/index.php\\\/2017\\\/10\\\/16\\\/an-issue-for-future-liturgical-translation-i-correcting-already-approved-mistranslations\\\/\"},\"author\":{\"name\":\"Michael Joncas\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/praytellblog.com\\\/#\\\/schema\\\/person\\\/201cd62fc298764277b119d6ef510d4f\"},\"headline\":\"An Issue for Future Liturgical Translation (I): Correcting Already-Approved Mistranslations\",\"datePublished\":\"2017-10-16T21:30:51+00:00\",\"dateModified\":\"2017-10-18T01:30:29+00:00\",\"mainEntityOfPage\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/praytellblog.com\\\/index.php\\\/2017\\\/10\\\/16\\\/an-issue-for-future-liturgical-translation-i-correcting-already-approved-mistranslations\\\/\"},\"wordCount\":1029,\"commentCount\":5,\"publisher\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/praytellblog.com\\\/#organization\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/praytellblog.com\\\/index.php\\\/2017\\\/10\\\/16\\\/an-issue-for-future-liturgical-translation-i-correcting-already-approved-mistranslations\\\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\\\/\\\/praytellblog.com\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2017\\\/10\\\/missal-1.png\",\"keywords\":[\"Comparing Translations\",\"Missal Implementation\",\"Translation Issues\"],\"articleSection\":[\"3_SCHOLARSHIP\",\"BCDW \\\/ USCCB\",\"DDW \\\/ Holy See\",\"New Missal Implementation\",\"Translation \\\/ New Missal\"],\"inLanguage\":\"en-US\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"CommentAction\",\"name\":\"Comment\",\"target\":[\"https:\\\/\\\/praytellblog.com\\\/index.php\\\/2017\\\/10\\\/16\\\/an-issue-for-future-liturgical-translation-i-correcting-already-approved-mistranslations\\\/#respond\"]}]},{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/praytellblog.com\\\/index.php\\\/2017\\\/10\\\/16\\\/an-issue-for-future-liturgical-translation-i-correcting-already-approved-mistranslations\\\/\",\"url\":\"https:\\\/\\\/praytellblog.com\\\/index.php\\\/2017\\\/10\\\/16\\\/an-issue-for-future-liturgical-translation-i-correcting-already-approved-mistranslations\\\/\",\"name\":\"An Issue for Future Liturgical Translation (I): Correcting Already-Approved Mistranslations - Home\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/praytellblog.com\\\/#website\"},\"primaryImageOfPage\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/praytellblog.com\\\/index.php\\\/2017\\\/10\\\/16\\\/an-issue-for-future-liturgical-translation-i-correcting-already-approved-mistranslations\\\/#primaryimage\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/praytellblog.com\\\/index.php\\\/2017\\\/10\\\/16\\\/an-issue-for-future-liturgical-translation-i-correcting-already-approved-mistranslations\\\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\\\/\\\/praytellblog.com\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2017\\\/10\\\/missal-1.png\",\"datePublished\":\"2017-10-16T21:30:51+00:00\",\"dateModified\":\"2017-10-18T01:30:29+00:00\",\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/praytellblog.com\\\/index.php\\\/2017\\\/10\\\/16\\\/an-issue-for-future-liturgical-translation-i-correcting-already-approved-mistranslations\\\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"en-US\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\\\/\\\/praytellblog.com\\\/index.php\\\/2017\\\/10\\\/16\\\/an-issue-for-future-liturgical-translation-i-correcting-already-approved-mistranslations\\\/\"]}]},{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"en-US\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/praytellblog.com\\\/index.php\\\/2017\\\/10\\\/16\\\/an-issue-for-future-liturgical-translation-i-correcting-already-approved-mistranslations\\\/#primaryimage\",\"url\":\"https:\\\/\\\/praytellblog.com\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2017\\\/10\\\/missal-1.png\",\"contentUrl\":\"https:\\\/\\\/praytellblog.com\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2017\\\/10\\\/missal-1.png\",\"width\":819,\"height\":614},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/praytellblog.com\\\/index.php\\\/2017\\\/10\\\/16\\\/an-issue-for-future-liturgical-translation-i-correcting-already-approved-mistranslations\\\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Home\",\"item\":\"https:\\\/\\\/praytellblog.com\\\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"An Issue for Future Liturgical Translation (I): Correcting Already-Approved Mistranslations\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/praytellblog.com\\\/#website\",\"url\":\"https:\\\/\\\/praytellblog.com\\\/\",\"name\":\"Home\",\"description\":\"Worship, Wit &amp; Wisdom\",\"publisher\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/praytellblog.com\\\/#organization\"},\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\\\/\\\/praytellblog.com\\\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":{\"@type\":\"PropertyValueSpecification\",\"valueRequired\":true,\"valueName\":\"search_term_string\"}}],\"inLanguage\":\"en-US\"},{\"@type\":\"Organization\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/praytellblog.com\\\/#organization\",\"name\":\"Home\",\"url\":\"https:\\\/\\\/praytellblog.com\\\/\",\"logo\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"en-US\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/praytellblog.com\\\/#\\\/schema\\\/logo\\\/image\\\/\",\"url\":\"https:\\\/\\\/praytellblog.com\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2023\\\/09\\\/cropped-BlogHeaderFinal2.jpg\",\"contentUrl\":\"https:\\\/\\\/praytellblog.com\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2023\\\/09\\\/cropped-BlogHeaderFinal2.jpg\",\"width\":1340,\"height\":209,\"caption\":\"Home\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/praytellblog.com\\\/#\\\/schema\\\/logo\\\/image\\\/\"}},{\"@type\":\"Person\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/praytellblog.com\\\/#\\\/schema\\\/person\\\/201cd62fc298764277b119d6ef510d4f\",\"name\":\"Michael Joncas\",\"image\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"en-US\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/praytellblog.com\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2024\\\/01\\\/2023-Father-Joncas-headshot-1-96x96.jpg?crop=1\",\"url\":\"https:\\\/\\\/praytellblog.com\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2024\\\/01\\\/2023-Father-Joncas-headshot-1-96x96.jpg?crop=1\",\"contentUrl\":\"https:\\\/\\\/praytellblog.com\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2024\\\/01\\\/2023-Father-Joncas-headshot-1-96x96.jpg?crop=1\",\"caption\":\"Michael Joncas\"},\"description\":\"Ordained in 1980 as a priest of the Archdiocese of St. Paul-Minneapolis, MN, Fr. (Jan) Michael Joncas holds degrees in English from the (then) College of St. Thomas in St. Paul, MN, and in liturgical studies from the University of Notre Dame, Notre Dame, IN and the Pontificio Istituto Liturgico of the Ateneo S. Anselmo in Rome. He has served as a parochial vicar, a campus minister, and a parochial administrator (pastor). He is the author of six books and more than two hundred fifty articles and reviews in journals such as Worship, Ecclesia Orans, and Questions Liturgiques. He has composed and arranged more than 300 pieces of liturgical music. He has recently retired as a faculty member in the Theology and Catholic Studies departments and as Artist in Residence and Research Fellow in Catholic Studies at the University of St. Thomas, St. Paul, Minnesota.\",\"url\":\"https:\\\/\\\/praytellblog.com\\\/index.php\\\/author\\\/mjoncas\\\/\"}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"An Issue for Future Liturgical Translation (I): Correcting Already-Approved Mistranslations - Home","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/praytellblog.com\/index.php\/2017\/10\/16\/an-issue-for-future-liturgical-translation-i-correcting-already-approved-mistranslations\/","og_locale":"en_US","og_type":"article","og_title":"An Issue for Future Liturgical Translation (I): Correcting Already-Approved Mistranslations - Home","og_description":"How does a territorial bishops\u2019 conference identify and correct mistranslations that appear in texts that have already been approved for use by the conference and confirmed by the Congregation for Divine Worship and the Discipline of the Sacraments?","og_url":"https:\/\/praytellblog.com\/index.php\/2017\/10\/16\/an-issue-for-future-liturgical-translation-i-correcting-already-approved-mistranslations\/","og_site_name":"Home","article_published_time":"2017-10-16T21:30:51+00:00","article_modified_time":"2017-10-18T01:30:29+00:00","og_image":[{"width":819,"height":614,"url":"https:\/\/praytellblog.com\/wp-content\/uploads\/2017\/10\/missal-1.png","type":"image\/png"}],"author":"Michael Joncas","twitter_card":"summary_large_image","twitter_misc":{"Written by":"Michael Joncas","Est. reading time":"5 minutes"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"Article","@id":"https:\/\/praytellblog.com\/index.php\/2017\/10\/16\/an-issue-for-future-liturgical-translation-i-correcting-already-approved-mistranslations\/#article","isPartOf":{"@id":"https:\/\/praytellblog.com\/index.php\/2017\/10\/16\/an-issue-for-future-liturgical-translation-i-correcting-already-approved-mistranslations\/"},"author":{"name":"Michael Joncas","@id":"https:\/\/praytellblog.com\/#\/schema\/person\/201cd62fc298764277b119d6ef510d4f"},"headline":"An Issue for Future Liturgical Translation (I): Correcting Already-Approved Mistranslations","datePublished":"2017-10-16T21:30:51+00:00","dateModified":"2017-10-18T01:30:29+00:00","mainEntityOfPage":{"@id":"https:\/\/praytellblog.com\/index.php\/2017\/10\/16\/an-issue-for-future-liturgical-translation-i-correcting-already-approved-mistranslations\/"},"wordCount":1029,"commentCount":5,"publisher":{"@id":"https:\/\/praytellblog.com\/#organization"},"image":{"@id":"https:\/\/praytellblog.com\/index.php\/2017\/10\/16\/an-issue-for-future-liturgical-translation-i-correcting-already-approved-mistranslations\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/praytellblog.com\/wp-content\/uploads\/2017\/10\/missal-1.png","keywords":["Comparing Translations","Missal Implementation","Translation Issues"],"articleSection":["3_SCHOLARSHIP","BCDW \/ USCCB","DDW \/ Holy See","New Missal Implementation","Translation \/ New Missal"],"inLanguage":"en-US","potentialAction":[{"@type":"CommentAction","name":"Comment","target":["https:\/\/praytellblog.com\/index.php\/2017\/10\/16\/an-issue-for-future-liturgical-translation-i-correcting-already-approved-mistranslations\/#respond"]}]},{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/praytellblog.com\/index.php\/2017\/10\/16\/an-issue-for-future-liturgical-translation-i-correcting-already-approved-mistranslations\/","url":"https:\/\/praytellblog.com\/index.php\/2017\/10\/16\/an-issue-for-future-liturgical-translation-i-correcting-already-approved-mistranslations\/","name":"An Issue for Future Liturgical Translation (I): Correcting Already-Approved Mistranslations - Home","isPartOf":{"@id":"https:\/\/praytellblog.com\/#website"},"primaryImageOfPage":{"@id":"https:\/\/praytellblog.com\/index.php\/2017\/10\/16\/an-issue-for-future-liturgical-translation-i-correcting-already-approved-mistranslations\/#primaryimage"},"image":{"@id":"https:\/\/praytellblog.com\/index.php\/2017\/10\/16\/an-issue-for-future-liturgical-translation-i-correcting-already-approved-mistranslations\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/praytellblog.com\/wp-content\/uploads\/2017\/10\/missal-1.png","datePublished":"2017-10-16T21:30:51+00:00","dateModified":"2017-10-18T01:30:29+00:00","breadcrumb":{"@id":"https:\/\/praytellblog.com\/index.php\/2017\/10\/16\/an-issue-for-future-liturgical-translation-i-correcting-already-approved-mistranslations\/#breadcrumb"},"inLanguage":"en-US","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/praytellblog.com\/index.php\/2017\/10\/16\/an-issue-for-future-liturgical-translation-i-correcting-already-approved-mistranslations\/"]}]},{"@type":"ImageObject","inLanguage":"en-US","@id":"https:\/\/praytellblog.com\/index.php\/2017\/10\/16\/an-issue-for-future-liturgical-translation-i-correcting-already-approved-mistranslations\/#primaryimage","url":"https:\/\/praytellblog.com\/wp-content\/uploads\/2017\/10\/missal-1.png","contentUrl":"https:\/\/praytellblog.com\/wp-content\/uploads\/2017\/10\/missal-1.png","width":819,"height":614},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/praytellblog.com\/index.php\/2017\/10\/16\/an-issue-for-future-liturgical-translation-i-correcting-already-approved-mistranslations\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Home","item":"https:\/\/praytellblog.com\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"An Issue for Future Liturgical Translation (I): Correcting Already-Approved Mistranslations"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/praytellblog.com\/#website","url":"https:\/\/praytellblog.com\/","name":"Home","description":"Worship, Wit &amp; Wisdom","publisher":{"@id":"https:\/\/praytellblog.com\/#organization"},"potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/praytellblog.com\/?s={search_term_string}"},"query-input":{"@type":"PropertyValueSpecification","valueRequired":true,"valueName":"search_term_string"}}],"inLanguage":"en-US"},{"@type":"Organization","@id":"https:\/\/praytellblog.com\/#organization","name":"Home","url":"https:\/\/praytellblog.com\/","logo":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"en-US","@id":"https:\/\/praytellblog.com\/#\/schema\/logo\/image\/","url":"https:\/\/praytellblog.com\/wp-content\/uploads\/2023\/09\/cropped-BlogHeaderFinal2.jpg","contentUrl":"https:\/\/praytellblog.com\/wp-content\/uploads\/2023\/09\/cropped-BlogHeaderFinal2.jpg","width":1340,"height":209,"caption":"Home"},"image":{"@id":"https:\/\/praytellblog.com\/#\/schema\/logo\/image\/"}},{"@type":"Person","@id":"https:\/\/praytellblog.com\/#\/schema\/person\/201cd62fc298764277b119d6ef510d4f","name":"Michael Joncas","image":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"en-US","@id":"https:\/\/praytellblog.com\/wp-content\/uploads\/2024\/01\/2023-Father-Joncas-headshot-1-96x96.jpg?crop=1","url":"https:\/\/praytellblog.com\/wp-content\/uploads\/2024\/01\/2023-Father-Joncas-headshot-1-96x96.jpg?crop=1","contentUrl":"https:\/\/praytellblog.com\/wp-content\/uploads\/2024\/01\/2023-Father-Joncas-headshot-1-96x96.jpg?crop=1","caption":"Michael Joncas"},"description":"Ordained in 1980 as a priest of the Archdiocese of St. Paul-Minneapolis, MN, Fr. (Jan) Michael Joncas holds degrees in English from the (then) College of St. Thomas in St. Paul, MN, and in liturgical studies from the University of Notre Dame, Notre Dame, IN and the Pontificio Istituto Liturgico of the Ateneo S. Anselmo in Rome. He has served as a parochial vicar, a campus minister, and a parochial administrator (pastor). He is the author of six books and more than two hundred fifty articles and reviews in journals such as Worship, Ecclesia Orans, and Questions Liturgiques. He has composed and arranged more than 300 pieces of liturgical music. He has recently retired as a faculty member in the Theology and Catholic Studies departments and as Artist in Residence and Research Fellow in Catholic Studies at the University of St. Thomas, St. Paul, Minnesota.","url":"https:\/\/praytellblog.com\/index.php\/author\/mjoncas\/"}]}},"jetpack_featured_media_url":"https:\/\/praytellblog.com\/wp-content\/uploads\/2017\/10\/missal-1.png","jetpack_sharing_enabled":true,"jetpack_likes_enabled":true,"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/praytellblog.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/38665","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/praytellblog.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/praytellblog.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/praytellblog.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/users\/17"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/praytellblog.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=38665"}],"version-history":[{"count":4,"href":"https:\/\/praytellblog.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/38665\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":38830,"href":"https:\/\/praytellblog.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/38665\/revisions\/38830"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/praytellblog.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/media\/38868"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/praytellblog.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=38665"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/praytellblog.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=38665"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/praytellblog.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=38665"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}