Category: Translation / New Missal
-

How to Translate Conversatio Morum?
In a recent liturgy, a candidate for simple profession to a Benedictine abbey promised stability (in English), obedience (in English), and conversatio morum (in Latin). Why couldn’t that third promise be rendered in English? And how best to do so?
-

ICEL Update
The ICEL bishops want texts that are less Latinate.
-

Another UK Bishop Comes Out Against the New Missal
“I have had plenty of time to repent of our original decision to vote this translation through.”
-

Liturgical Prayer Must Be Intelligible: Another Excellent Paper on Magnum Principium
“Given these premises it was certainly not foreseeable that translations of liturgical texts would be presented and approved with an excessive attention to words, phraseology and to Latin style.”
-

Excellent Article on Translation at Vatican Website
The Motu Proprio from Francis itself establishes its governing criteria: return to the Second Vatican Council.
-

The Relationship between Magnum Principium and Liturgicam Authenticam
The principles of translation in Magnum Principium can be harmonized fairly easily with those of Liturgiam authenticam, with renewed emphasis given to the importance of the comprehension of the text by the recipients. – Bishop Brian Dunn
-

Another English Bishop Apologizes for Missal Translation
“Like others, I feel sure that given the support expressed by Pope Francis, a way forward could be found.” – Bishop Emeritus Thomas McMahon
-

What translation guidelines for official vernacular versions of Roman Rite liturgical texts in English are presently in force?
What new sets of guidelines might we expect, who would formulate them, and what do the bishops’ conferences want to do with the translations guided by Liturgicam Authenticam?
-

Bishop Crispian Hollis Apologizes for Missal Translation
“I was wrong and am therefore partly responsible for the appalling texts with which we have now been saddled. I am sorry!”