Author: Paul Ford
-
Latin nouns, missed opportunities
I begin to think our people, pastors, poets, and theologians should humbly collaborate on a new missal, not only a better translation of the Missale Romanum but also on an inculturated sacramentary. Shall we at least pray about this?
-
Congar and Van Unnik on Dominus vobiscum—et cum spiritu tuo
Most of us on this blog know the name of Yves Congar but few of us know his debt to Willem Cornelis van Unnik in Congar’s analysis of the work of the Holy Spirit in the liturgy.
-
“Not only permitted but also encouraged and expected”
San Jose bishop issues letter clarifying diocesan policy regarding Communion under both kinds.
-
What receiving the whole Christ under the sign of wine can mean (Part II)
This second installment aims at providing yet more background from the Council of Trent about communion under both signs. Future installments will then focus on my proposals for answers to the chief question I am posing: What are the most likely meanings of receiving the whole Christ under the sign of wine?
-
What receiving the whole Christ under the sign of wine can mean (Part I)
Thanks to Brian Duffy’s post and reference on Pray Tell, I have delved into the debates at the 21st session of the Council of Trent, particularly the work of William Edward Scudamore.
-
The seismic shift in sacramental theology
I’ve been wondering what Pope Saint Pius X might say to his brother bishops in Phoenix and Madison about their sacramental theology. All of us who are caught up in the controversy over restricting access to the chalice might do well to revisit the entire text of Pius’s immensely liberating document, Sacra Tridentina.
-
The Case in Phoenix
Pray Tell contributor Rita Ferrone has written wisely on the dotCommonweal blog about “The Case in Phoenix.” I’ll soon be adding a few comments here about the matter.
-
“Authentic Liturgy, Authentic Chant”?
Father Anthony, Gordon Truitt, and I were asked to write about the missal of Pope Benedict XVI for the GIA Quarterly. My contribution is intended to be a contribution to the conversation about the relationship between the ordinary and the extraordinary forms of the liturgy, particularly the Mass.
-
The English GIRM 2002 and 2011 Side-by-side
Earlier, I said I would make available my side-by-side comparison of the provisional (2002) English translation and the final (2011) translation of the General Instruction of the Roman Missal. Here are the first ninety articles.