I’m not sure why the Vatican is calling this booklet a “missal,” but here is the liturgical gameplan for the Pope’s upcoming visit to UK. I hope the booklets given to the people follow a different plan than this – for example, by giving the people translations of anything sung in Latin, and by omitting rubrics and private celebrant prayers which don’t belong in a congregational booklet.
This thing is an interesting mix of current English translation, upcoming English translation (I guess when you’re Pope you can break the law and use texts which aren’t approved for liturgical use), and Latin. There is probably no ideal manner to handle the back-and-forth between various languages used within one liturgy. What do you think of this manner of doing it?
awr

Please leave a reply.