Re-Reading Sacrosanctum Concilium: Article 91

Vatican website translation:

91. So that it may really be possible in practice to observe the course of the hours proposed in Art. 89, the psalms are no longer to be distributed throughout one week, but through some longer period of time.
The work of revising the psalter, already happily begun, is to be finished as soon as possible, and is to take into account the style of Christian Latin, the liturgical use of psalms, also when sung, and the entire tradition of the Latin Church.

Latin text:

91. Ut cursus Horarum, in art. 89 propositus, reapse observari possit, psalmi nonamplius per unam hebdomadam, sed per longius temporis spatium distribuantur.
Opus recognitionis Psalterii, feliciter inchoatum, quamprimum perducatur ad finem, respectu habito latinitatis christianae, usus liturgici etiam in cantu, necnon totius traditionis latinae Ecclesiae.

Slavishly literal translation:

91. So that the course of the Hours, proposed in art. 89, could be observed in fact, the psalms are to be distributed not through a single week, but through a longer space of time.
The work of revising the Psalter, happily begun, is to be brought to its conclusion as soon as possible, with respect to the style of Christian Latinity, of its liturgical use also in song, as well as the entire tradition of the latin Church.

Fr. Robert Taft, SJ, succinctly presents an earlier reform of the distribution of Psalms for the Roman Rite Divine Office promulgated in 1911 under Pius X. โ€œThe traditional Roman system was to divide the psalter between nocturnes (matins) and vespers, the former containing Pss 1-108, the Latter Pss 109-150, distributed in these two hours throughout one weekโ€ฆ. [Pius X] reduced matins (nocturnes) from the traditional twelve to nine psalms, and for the first time in the history of Christian morning praise in East or West, the psalms of lauds, Pss 148-150, were not said daily, but one psalm of praise was assigned to each day of the week, beginning with Saturday: Pss. 148, 116, 134, 145, 146, 147, 150. Furthermore Pss 50 and 62 were abandoned as fixed psalms at lauds, as were the traditional canticles except for Lent and vigils. For anyone with a sense of the history of the office, this was a shocking departure from almost universal Christian tradition, and that is how things remained until Vatican II.โ€ Robert Taft, S.J. The Liturgy of the Hours in East and West: The Origins of the Divine Office and Its Meaning for Today, 2nd rev. ed. (Collegeville, MN: The Liturgical Press, 1993) 312.

Those charged with constructing a new form of the Liturgy of the Hours decided to distribute the Psalter over four weeks (note that the Council Fathers had simply counseled that the distribution should be over more than a single week). They also chose to distribute the New Testament canticles (other than the Benedictus at Morning Prayer, the Magnificat at Evening Prayer, and the Nunc dimittis at Night Prayer) to Evening Prayer. Two entire psalms (58 and 109) were omitted from the cursus of psalms because the Office reformers held that these โ€œcursing psalmsโ€ could not be prayed with equanimity by many of the faithful; for the same reason various imprecations in individual lines of Psalms led to these lines being omitted. To a certain extent the โ€œmonasticโ€ principle of praying the psalms one after another in biblical order has given way to the โ€œcathedral/popularโ€ principle of selecting psalms appropriate to a particular Office.

Initiatives to produce a Latin translation of the psalms from the Hebrew originals appeared during Pius XIIโ€™s pontificate to replace the Vulgate edition then in use. Responding to the Council Fatherโ€™s request, the neo-Vulgate translation of the Latin Psalter (Bibliorum Sacrorum nova vulgate editio) appeared in 1969 as part of the project of translating all the scriptures into Latin. The neo-Vulgate does not attempt to create a critical edition of the โ€œoriginalโ€ Vulgate; instead the translators were to take into account critical editions of the Hebrew, Greek and Aramaic portions of the Bible as they struggled to write in a style closer to classical Latin than had been previously attempted. The entire neo-Vulgate Bible appeared in 1979 with a second edition appearing in 1985. It is the official Latin edition of the Bible published by the Holy See and intended for use in the Roman Rite liturgy.

In the light of the foregoing, Pray Tell readers may want to discuss:

1. The advantages and disadvantages of distributing the psalter over one, two, three or four weeks (presuming that there should be an attempt to use all of the 150 the canonical psalms);
2. The wisdom of bowdlerizing sacred texts by omitting individual verses or entire psalms;
3. The quality of the neo-Vulgate in comparison with other earlier Latin translations;
4. The advantages and disadvantages of using the (new) Grail English translation of the psalms for the English-language Roman Rite Liturgy of Hours.

Michael Joncas

Ordained in 1980 as a priest of the Archdiocese of St. Paul-Minneapolis, MN, Fr. (Jan) Michael Joncas holds degrees in English from the (then) College of St. Thomas in St. Paul, MN, and in liturgical studies from the University of Notre Dame, Notre Dame, IN and the Pontificio Istituto Liturgico of the Ateneo S. Anselmo in Rome. He has served as a parochial vicar, a campus minister, and a parochial administrator (pastor). He is the author of six books and more than two hundred fifty articles and reviews in journals such as Worship, Ecclesia Orans, and Questions Liturgiques. He has composed and arranged more than 300 pieces of liturgical music. He has recently retired as a faculty member in the Theology and Catholic Studies departments and as Artist in Residence and Research Fellow in Catholic Studies at the University of St. Thomas, St. Paul, Minnesota.

Please leave a reply.

Comments

15 responses to “Re-Reading Sacrosanctum Concilium: Article 91”

  1. Fritz Bauerschmidt Avatar

    I will admit that the omission of psalms or parts of psalms seems simultaneously high-handed (vis a vis Sacred Scripture) and condescending (vis a vis those praying the office).

  2. Re. discussion point #2: IMO, it’s about as wise as chopping the “difficult” parts from the long versions of Mass lections, i.e. not at all wise.

    Fr Felix Just gives a handy table of the psalms and psalm verses chopped out of the psalter by the Consilium. For ease of reference, the list is as follows (modern numbering, not LXX):

    All of Pss. 58, 83 and 109, then: 5:11; 21:9-13; 28:4-5; 31:18-19; 40:15-16; 54:7; 55:16; 56:8; 69:23-29; 72:20 (nb. not imprecatory); 79:6-7, 12; 110:6; 137:7-9; 139:19-22; 140:10-12; 141:10; 143:12.

    Three missing entirely, another 17 edited, equals 13.3% of the psalms tampered with in one way or another (12.7% if we exclude Ps. 72:20). I’m not sure I’d call that a net positive compared to what we had previously…!

  3. Peter Kwasniewski

    This was one of the worst decisions ever made in the history of Christian worship. Recently the excellent Dom Mark Kirby, Prior of Silverstream, wrote a post on this very issue:
    http://vultuschristi.org/index.php/2015/02/psalmody/

  4. Fr Richard Duncan CO

    It’s a little unfair to suggest that the impetus to produce a new Latin translation of the Psalter dated from the pontificate of Pius XII. Several versions appeared in the late 19th/early 20th centuries, following Leo XIII’s encyclical Providentissimus Deus (1893), which was (I think) the first magisterial document to encourage the study of the original biblical languages in Catholic universities. The difference was that these versions were intended to assist a critical evaluation of the received text of the Sixto-Clementine Vulgate, whereas the version produced under the aegis of Cardinal Bea was the first to be proposed for use in the liturgy. It is well known that the monks of Solesmes declared it to be unsingable, and it is often suggested that St John XXIII loathed it and wouldn’t allow its use at any liturgy at which he was present. I think this is a bit unfair on Pius XII who, recognising its radical departure from the style of the Sixto-Clementine Vulgate, made its use optional rather than mandatory. A better option on the part of Cardinal Bea might have been to use the Psalterium Juxta Hebraeum of St Jerome, which manages to combine elegance and accuracy, despite the fact that he didn’t have access to the Masoretic Text or modern critical editions of the Old Testament. Happily however, the neo-Vulgate psalter manages to combine the best of both worlds and its use in the Extraordinary Form might be a valuable way of evincing the Hermeneutic of Continuity.

    I have to disagree with Peter’s view that the post-conciliar redistribution of the Psalter was one of the worst liturgical decisions in the history of the Church. This dubious honour belongs, in my view, to the abolition of Prime.

  5. Rita Ferrone Avatar
    Rita Ferrone

    Wasn’t the Benedicite prayed at Lauds on Sundays and feast days in the reform of Pius X?

    1. Fr Richard Duncan CO

      @Rita Ferrone – comment #5:
      Yes indeed it was, the longer version on Sundays and feast days, and the shorter version in penitential seasons and vigils.

      1. Rita Ferrone Avatar
        Rita Ferrone

        @Fr Richard Duncan CO – comment #7:
        Thanks, Fr. Richard. I am relieved, because I just made reference to it when talking about a 1916 artwork in another publication. http://ismreview.yale.edu/article/the-river-of-life/

        I am at a loss as to how to interpret Fr. Taft’s observation about “the traditional canticles” as quoted in the original post: “Furthermore Pss 50 and 62 were abandoned as fixed psalms at lauds, as were the traditional canticles except for Lent and vigils.”

        To what “traditional canticles” does he refer? Mike, do you know what he means here?

      2. Fr Richard Duncan CO

        @Rita Ferrone – comment #9:
        I suspect Taft is referring to the canticles prescribed by St Benedict in the Rule, but without further investigation, I cannot be sure.

        The following website is invaluable for comparing the various recensions of the pre-conciliar Office.

        http://divinumofficium.com/cgi-bin/horas/officium.pl

  6. Jim McKay

    The four week psalter makes it harder to memorize the psalms. This means a greater reliance on books and literacy and skill in finding ones place. We pray the text in a book, rather than something we know by heart, in our heart.

    That in turn pulls the LotH away from the days and hours of the week. Monday evening no longer evokes a particular psalm. Thursday morning is not colored by the psalms of that day and hour. The day might be recognized by the psalm being sung, but not in the way it would be if every Friday we sang the same psalm. The central project, the sanctification of time, is undermined because the psalter does not match the rhythm of our days.

    Maybe it matches the rhythm of the month, though that seems hard since months are not all 28 days. But people who live with it deeply may know the rhythm better than I do. For most people, the days of the week are a more basic beat.

  7. Jordan Zarembo

    One oddity of the Pius XII psalter is its neo-Golden-Age Latin. It’s as if the psalter tries to best Cicero. St. John XXIII is certainly right that it is unable to be sung well. I would add that the Pian psalter is also boring and needlessly taxing to read.

    The reform of the hymns of the breviary under Urban VIII also inexplicably shoehorned (mutilated?) the vulgar hymns into classical models of verse, with special attention to meter. Thankfully the postconciliar breviary reform returned to the earlier forms of the hymns. Still, in both the case of the Pian psalter and Urban’s reforms, one has to wonder why any faux-classical Latin would be desirable. This is especially true when the syntactical profile of the Mass is certainly not “classical” (whatever that ideal is).

  8. Derrick Tate

    @Peter Kwasniewski – comment #3:
    The linked blog post suggests returning to a one-week psalm schema. Under the suggestion, despite the particular value of the psalms, some people will say the whole psalter and others only a part:

    The weekly Psalter might better be envisaged as a work of the whole Church. What one cannot say, another will take up, and this without any legalistic attempt at orchestration of the whole. Even if, for example, a busy parish priest can say no more than Lauds, Vespers, and Compline, he would find comfort in knowing that others are completing the weekly Psalter on his behalf.

    My response to the suggestion would be: What if everyone said all 150 psalms, perhaps with continuous psalmody, but over different cycles? If one is only praying lauds and vespers, it would take longer. (Six months if just compline!) Others could pray them in a week (as in the EF) if they chose, or over fours weeks as currently. Everyone could then take comfort in knowing they are all praying the same complete set of psalms.

  9. Scott Knitter

    Rita Ferrone : @Fr Richard Duncan CO โ€“ comment #7: To what โ€œtraditional canticlesโ€ does he refer? Mike, do you know what he means here?

    I’m not Mike, but I believe these would be the ferial (as opposed to the festal) canticles. Breviary reforms consigned the ferial ones to the penitential seasons and required the praying of the festal ones the rest of the time. Lauds had both among the psalms, and you would say the appropriate one of the two depending on that scheme.

    1. Rita Ferrone Avatar
      Rita Ferrone

      @Scott Knitter – comment #11:
      I appreciate your clarification, Scott. I only addressed Mike because he supplied the quote and presumably knew the larger context out of which it was drawn.

  10. Derrick Tate

    According to this reference (see pp. 101-108, with a table on p. 105):
    In RPX the cycle of O.T. Canticles is expanded to a total of fourteen, to accommodate its expanded system of Lauds I and Lauds II. The former, for ferias, is given a new set of Canticles while the latter retains the traditional ones for feasts only, which seems curious when ferias arc more frequent than feasts.

  11. Aaron Sanders

    ad 1) The loss of the one-week Psalter’s regularity is detrimental, as Jim pointed out well, to the way in which the Office’s psalmody ought to provide an anchor for the sanctification of time.
    ad 2) There is no wisdom in bowdlerizing sacred texts. If they ought to be reserved for the spiritually proficient (e.g., Song of Songs), fine. But let’s not make ourselves masters of the revealed text.
    ad 3) Our judgment of the Neo-Vulgate should touch upon more than simply style, for the very project represents a break with the Latin liturgical and theological tradition which is built upon a translation of the Septuagint rather than Masoretic text. That’s not to say there was some exclusive option for Septuagint readings, just that those textual variants are woven tightly into the Latin imagination (take the common of Apostles with its Ps 138). Liturgiam authenticam explained the normativity of the Neo-Vulgate as a way of preserving continuity with the Latin theological tradition when, in fact, that version of Scripture does anything but. We ought to give up on the textual critics’ white whale of ‘the authentic text’ of Scripture and accept that through the centuries the Catholic churches have tolerated a certain level of pluriformity among their scriptures with the understanding that the theological content of each church’s translation was in agreement. Our modern recourse to the Masoretic text (which postdates Christianity, anyway) ought not to be allowed to displace the natural Vulgate (and Vetus Itala, etc.) environment of our Latin tradition. So if the Neo-Vulgate were really to provide a more accurate rendering of ‘our’ scriptures into Christian Latin (as opposed to ‘classical’ Latin, another notion well out of synch with our tradition of prayer), that would be just fine, but we didn’t receive that new rendition of ‘our’ scriptures, we got a new Latin version that zigs whenever our tradition used to zag, effectively imposing a (slightly but nonetheless really) new rule of prayer.


by

Tags:

Discover more from Home

Subscribe now to keep reading and get access to the full archive.

Continue reading